Первая книга стихов «Три тайны пера» вышла в 1957 году в Улан-Удэ. Стихи и поэмы Дондока Улзытуева были переведены на русский язык, некоторые из них перевел Евгений Евтушенко.
Он много и настойчиво учился — и в студенческих аудиториях Литературного института, и у русских поэтов, и у мастеров современной лирики братских республик страны. Совсем не случайно, что Дондок Улзытуев дебютировал в печати на русском языке циклом стихов «Пятнадцать песен» в превосходном переводе Евгения Евтушенко. Один из лучших русских поэтов, вошедших в литературу в пятидесятых-шестидесятых годах, Евтушенко бережно передал чистоту и непосредственность стихов своего бурятского друга, их неповторимый аромат
Один из друзей Дондока Улзытуева, поэт Станислав Куняев справедливо отметил родство его стихов с «творческим наследием предков», — народной поэзией, для которой каждодневные заботы и чаянья простого человека были главными. «…Преданья и легенды когда-то кочевого народа, — писал Куняев, — были для него открытой книгой». А стали они открытой книгой для поэта потому, что он был сыном этой степи, ее жителем, ее работником, ее певцом.
"Новая Бурятия" по материалам сайта Улигер.ру