Юной Джульетте исполнилось… 730 лет!

Трагическая история прекрасной юной девушки, ради большой и светлой любви преодолевшей предрассудки и запреты, принявшей смерть ради любимого, вот уже восемь веков будоражит умы и воображение художников и поэтов, драматургов и режиссеров.
Общество |

16 сентября одной из самых легендарных женщин Земли – Джульетте – исполнилось…730 лет! Трагическая история прекрасной юной девушки, ради большой и светлой любви преодолевшей предрассудки и запреты, принявшей смерть ради любимого, вот уже восемь веков будоражит умы и воображение художников и поэтов, драматургов и режиссеров.

Впервые читатели узнали об этой романтической истории из источников эпохи Возрождения. В 1532 году Маттео Банделло «позаимствовал» историю любви у Луиджи Да Порто, добавив в нее деталей, персонажей, характеров… Возраст главных героев и их трагический конец (один умирает от яда, другая – от горя) у Банделло соответствовали версии Да Порто. Этот вариант повести о веронских влюблённых, изданный в Италии 1554 году, вскоре пересказал на французском языкеПьер Буатодля своего сборника «Трагические истории из итальянских произведений Банделло» (1559).

Широко распространившись по Европе, знаменитый сюжет вскоре добрался до Англии, где Вильям Пейнтер представил английский перевод новеллы Банделло вместе с другими историями любви в изданном в 1567 году сборнике «Дворец Наслаждения». В 1562 году появляется ещё одна английская обработка этого сюжета – поэма «Трагическая история Ромеуса и Джульетты». Это произведение Артура Брука сюжетно следует версии Буато, но в нём больше пафоса. Поэма Брука вызвала подражания, как, например, произведение того же 1562 года «Двое английских влюблённых».

История Ромео и Джульетты не могла не привлечь внимания великого драматурга. И уже под сенью гения - Вильяма Шекспира - любовная история обрела бессмертие. Кстати, этот ставший популярным сюжет был использован позднее в пьесе «Кастельвины и Монтесы» испанца Лопе де Вега.

Тема произведения Шекспира,в свою очередь, вызвала длинный ряд вариаций в литературе и других видах искусства, продолжающийся по сей день.

Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель" М.Н. Катков в 1838 году. Даже в переводах у Бориса Пастернака мы встречаем: «…А повесть о Ромео и Джульетте / Останется печальнейшей на свете…».

Восхищаясь подвигом во имя любви, поклонники немало озаботились подтверждением достоверности истории. Благо, что разночтений в плане места действия не было изначально – это была история влюбленных из Вероны. На сто процентов это не удалось (да оно и не требовалось), но приметы исторического фона и жизненные мотивы, присутствующие в итальянской основе сюжета, сообщают определённое правдоподобие печальной повести о веронских влюблённых.

Разумеется, кинематограф не остался в стороне от шедевра мировой литературы. «Ромео и Джульетту» экранизировали более 50 раз. И всякий раз вопрос об исполнительнице главной роли был едва ли не главным. При этом возраст актрисы значил немало. Когда начались съемки картины Франко Дзефирелли «Ромео и Джульетта», Оливии Хасси было 15 лет. Итальянский режиссер выбрал ее из 800 юных претенденток на роль в фильме, который он собирался снять «на века». Так и вышло: именно версия Дзефирелли 1968 года до сих пор заслуженно считается лучшей экранизацией Шекспира, а красавицу Оливию Хасси называют самой популярной Джульеттой планеты. Из современных экранизаций можно вспомнить «Ромео + Джульетта» – романтическую мелодраму 1996 года с Леонардо Ди Каприо и Клэр Дэйнс в главных ролях австралийского режиссёра База Лурманна. В экранизации режиссера Карло Карлея 2013 года Хэйли Стенфилд, сыгравшей Джульетту, во время съемок не исполнилось и 17 лет.

Разумеется, романтический образ был бесчисленное количество раз написан художниками и изваян скульпторами. Самый известный памятник в Вероне – статуя Джульетты во дворике Дома Джульетты, которая привлекает внимание всех туристов, приехавших в Верону. Джульетта из бронзы создана веронским скульптором Нерео Костантини,и это одна из последних его работ, ставшая символом города. Прообразом для этой статуи послужила реальная женщина по имени Луиза Брагоцци, хорошая знакомая и жена друга. Её бронзовый портрет создал Нерео Костантини в начале 60-х годов. Копия статуи была подарена в 1973 году Англии – родине Шекспира – Лионс Клубу Стратфорда, а также Мюнхену – городу-побратиму Вероны.

Статуя установлена во дворике Дома Джульетты в 1972 году. В этом 2014 году пришлось создать точную копию из бронзы «новой» статуи Джульетты. Прежнюю буквально затерли до дыр многочисленные туристы.

Сейчас поклонники героев Шекспира могут оставить свои любовные послания, чаще всего адресованные самой Джульетте, в специально установленных почтовых ящиках. На мешки писем отвечают волонтеры Клуба Джульетты. Кстати, этот обычай оставлять трогательные записки у Дома Джульетты лег в основу сюжета популярного фильма «Письма к Джульетте», который вышел на экраны в 2010 году. Обычно авторы делятся в них своими переживаниями, просят у Джульетты помощи, сочувствия, совета. Причем, к Ромео и Джульетте вместе обращаются куда реже.

Кол-во просмотров: 414

Поделиться новостью:


Поделиться: