В СПбГУ отметили праздник Белого месяца – Новый год по Лунному календарю

Празднование состоялось на кафедре монголоведения и тибетологии Восточного факультета 7 марта
Культура |
Фото: mongolnow.com

В Санкт-Петербургском государственном университете состоялось празднование Цагаан Сар – Нового года по Лунному календарю, сообщает портал «Монголия сейчас».

Мероприятие проводилось 7 марта на кафедре монголоведения и тибетологии Восточного факультета.

- Наступивший год черного водяного кролика должен принести благополучие и процветание каждому жителю нашей планеты. В соответствии с китайским гороскопом, этот год дарит надежду, плодородие и процветание. Поздравляю всех присутствующих с этим замечательным праздником, - сказал первый заместитель декана Восточного факультета А. Родионов.

Заведующий кафедрой монголоведения и тибетологии В. Успенский также поздравил гостей, преподавателей и студентов с праздником Белого месяца, который в эти дни отмечается в Монголии и Тибете, отмечает издание.

Концерт по уже устоявшейся традиции открыли студенты первого курса, исполнив песню А. Бямбажава на стихи А. Лхагвы «Дэлгэр найрын хоймор» – «Широкий праздничный хоймор».

Студент 2 курса А. Цыденжапов сыграл несколько мелодий на монгольских национальных инструментах – морин хуре, большом и малом хучире. В его исполнении также прозвучала народная песня «Алтан хундаг» – «Золотая чаша».

Гости праздника – монгольские курсанты ВКА им. А.Ф. Можайского исполнили ерөөл – благопожелание под аккомпанемент морин хура, а также прочитали стихотворение Ш. Гурбазара «Би Монголоороо гоёдог» – «Я горжусь своей Монголией». Вокальная группа гостей представила поппури песен на монгольском и русском языках.

Зрители были очарованы танцем Е. Павловой в сопровождении ритмичной монгольской мелодии. А студентка 2 курса О. Бутусова спела песню «Летели лебеди».

Незадолго до праздника среди студентов 1 курса кафедры монголоведения и тибетологии был проведен конкурс художественных переводов. Студенты переводили стихотворение известного ламы, поэта и просветителя ХIХ в. Д. Равжи «Огторгуйн цагаан үүл» – «Белые облака небес».

Это произведение было выбрано не случайно, ведь в этом году исполняется 220 лет со дня рождения великого поэта. Призовые места распределились следующим образом: 3 место – перевод М. Модиной, 2 место – А. Молдабаевой, 1 место – П. Громовой.

Праздник завершился дружеским чаепитием.

Портал «Монголия сейчас» публикует художественный перевод П. Громовой 1 курс, удостоенный 1 премии.

Д. Равджа

 

Белые облака небес

В синем небе облака –

Водою связаны они.

Цветы, деревья и леса –

Корнями связаны они.

А люди в космосе одни?

Родством же связаны они!

А книги – мудрости ключи?

Веками связаны они.

Как птице в дели перьевой

Зимы морозы не страшны,

Так люди, что любовь нашли,

Не будут в мироздании одни.

Кол-во просмотров: 1729

Поделиться новостью:


Поделиться: