Помочь сохранить язык не только на письме, но и в аудиоформате – этой проблемой заинтересовались депутаты горсовета Улан-Удэ, побывав на экскурсии в Национальной библиотеке Бурятии. Посещение главного храма знаний и истории, записанной в книгах, прошло в рамках совместного проекта городского парламента «Городские головы, гласные, депутаты сквозь столетие».
Доступная среда
Экскурсия началась с порога – избранникам народа показали, какие условия есть для маломобильных граждан и лиц с нарушением слуха и зрения. В отреставрированном здании Национальной библиотеки предусмотрели все: широкий холл и входные группы, тактильные таблички и плитка на полу, звуковые мнемосхемы и т. д.
– Мы постарались учесть все рекомендации, чтобы наше учреждение было максимально доступно для населения всей республики. Ведь наши посетители не только жители Улан-Удэ, а граждане всей Бурятии, часто к нам обращаются и жители из других регионов. Национальная библиотека тесно сотрудничает с различными общественными организациями, с Социальным фондом, школами и детскими садами, с Буддийским университетом им. Д. Заяева и др., – рассказала директор библиотеки Людмила Гармаева.
Даже своеобразный эпиграф в холле за авторством смотрителя Верхнеудинского уездного училища Никиты Нелюбова несет в себе посыл: «Учреждение глубоко нравственное и крайне полезное для всего городского населения». То есть доступ к знаниям должен быть у всех, причем не только у улан-удэнцев.
Обойти все семь этажей за пару часов невозможно, поэтому гостям показали основные отделы, в том числе отдел автоматизации библиотечно-библиографических процессов, отдел редких и ценных книг, а также центр обслуживания граждан с ограничениями жизнедеятельности. Место, которое больше всего впечатлило депутатов.
Сейчас центр представляет собой целый комплекс, где есть читальный зал, комната для громкого чтения, студия звукозаписи, интерактивная песочница для детей с особенностями в развитии. Заведует центром Наталья Полетаева.
– Мы курируем своих посетителей с самого рождения, когда родителям известно, что ребенок родится с диагнозом. Работаем с маленькими посетителями, у которых есть задержки в развитии, синдром Дауна или аутизм. Каждую среду они приходят к нам, игра занимает не более 10–15 минут. С 2021 по 2023 год наш центр посетило более 150 ребятишек с ОВЗ, мы работаем как с детскими садами, так и с коррекционными школами, – рассказала Наталья Полетаева.
Финансирование через гранты
В центре обслуживания граждан с ограничениями жизнедеятельности посетители с ОВЗ могут найти книги на любой вкус с учетом потребностей. Если изданиями, написанными рельефно-точечным шрифтом Брайля, уже никого не удивишь, то эта находка однозначно поразит: дети с ограничением по зрению могут прочитать книгу, «услышав» ароматы. Если действие сказки разворачивается в избушке, то можно почувствовать запах выпечки, если где-то на лугу – запах трав и клевера, если в лесу – запах хвои и т. д. Есть интерактивные книги со звуковым сопровождением. Когда наводишь специальный аппарат на часть страницы, тот воспроизводит звук с изображения.
Есть и уже знакомые аудиокниги, озвучиванием которых занимаются здесь же, в студии звукозаписи. Ее открыли в 2022 году, оборудовали по последнему слову техники: обшили шумоподавляющими щитами, установили микрофон и все необходимые программы для записи аудио.
Правда по назначению студией в полную силу не пользуются. Все потому, что нет людей, готовых на добровольных началах заниматься озвучиванием книг. Это неоплачиваемый труд, а большинство людей, как водится, за бесплатно работать не будут.
– Одна книга озвучивается около месяца, в зависимости от объема, причем запись идет с перерывами. Нужен эмоциональный настрой, автор не может речитативом прочитать и записать текст, он должен войти в роль каждого. Нужно учесть, что книги для слепых озвучиваются комбинированно, то есть должен быть фоновый шум, будь то город или природа. Запись аудиокниги – дорогое удовольствие, – поделилась Наталья Полетаева.
Эта проблема касается аудиокниг не только на русском языке, но и на бурятском, причем с последним дела обстоят еще печальнее. Специалисты центра беспокоятся, что аудиоиздания на бурятском языке не найдут своей аудитории.
Проблемой депутаты горсовета Улан-Удэ озаботились всерьез. Главный вопрос – где изыскать средства, чтобы можно было оплатить труд дикторов. Как отметила Наталья Витальевна, Национальная библиотека часто проводит конкурсов чтецов и вечеров чтений, в том числе на бурятском языке, где выступает множество талантливых людей. Можно было бы привлечь их, однако вопрос вновь упирается в финансирование.
Проблемой депутаты горсовета Улан-Удэ озаботились всерьез. Главный вопрос – где изыскать средства, чтобы можно было оплатить труд дикторов, и как привлечь внимание аудитории к такому формату чтения, как аудиокниги.
– В ближайшее время совместно с Молодежной палатой мы озадачимся решением этого вопроса. Напишем грант и постараемся его выиграть для озвучивания книг на бурятском языке для нашей Национальной библиотеки. Возможно, даже сами примем участие в озвучке, – сказал зампред горсовета Анатолий Белоусов.