Каким будет будущее бурятского языка?

Своими мыслями поделился экс-руководитель администрации первого президента Бурятии, кандидат географических наук, академик Петровской академии наук и искусств Валерий Гулгонов
Общество |
Фото Каким будет будущее бурятского языка?

Республика готовится отметить столетний юбилей, а вместе с ним подвести некие итоги непростого векового пути. Очевидно, что вопрос бурятского языка и его будущее станет одним из ключевых моментов в этом разговоре, где без государственного мышления не обойтись. Своими мыслями на эту тему мы попросили поделиться экс-руководителя администрации первого президента Бурятии, кандидата географических наук, академика Петровской академии наук и искусств Валерия Гулгонова. Приводим текст статьи.

Об исторических датах

Официально объявлено, что отмечать 100-летие нашей республики мы будем 30 мая 2023 года, однако в истории нашего государственного образования есть несколько интересных фактов, к которым хотелось бы обратиться по случаю готовящихся юбилейных мероприятий.

По Конституции Дальневосточной республики Бурят-Монгольская Автономная область в составе ДВР была образована 27 апреля 1921 года. Туда вошли Агинский, Баргузинский, Хоринский и Чикойский аймаки.

Учредительный съезд трудовых бурят-монголов Восточной Сибири, который проходил с 28.10 по 5.11.1921 года, поддержал образование автономии, и постановлением ВЦИК РСФСР от 09.01.1922 года была образована Бурят-Монгольская Автономная область в РСФСР, в которую вошли Тункинский, Эхирит-Булагатский, Боханский, Аларский и Селенгинский аймаки.

После того как Дальневосточная республика вошла в состав Российской Федерации, президиум ВЦИК РСФСР 30 мая 1923 года принял постановление об объединении двух Бурят-Монгольских Автономных областей в одну Бурят-Монгольскую Автономную Советскую Социалистическую Республику.

Таким образом, можно утверждать, что 100-летие национально-государственного образования бурят-монголов в составе России приходится на апрель этого года, а 30 мая 2023 года исполнится 100 лет со дня объединения двух Бурят-Монгольских автономных областей в одну республику как следующий этап развития национально-государственного образования бурят-монголов в составе Российской Федерации.

Под угрозой исчезновения

Формирование органов государственной власти и управления республики и их деятельность осуществлялись согласно Положению о государственном устройстве Бурят - Монгольской АССР, которое было утверждено ВЦИК 12 сентября 1923 года. Этот документ по существу заменял Конституцию республики вплоть до 1937 года. Также в данном Положении было обозначено правило использования языков на территории Бурят-Монгольской АССР: «Бурят-монгольский и русский языки являются равноправными на территории Бурят-Монгольской АССР».

Мы, буряты (так нас в России называют с 1958 года), где бы ни жили, остаемся частью большого монгольского мира. И на каком бы наречии и диалекте мы ни говорили, основой нашего родного бурят-монгольского языка является язык монгольский.

В последние годы в республике проводится много мероприятий по изучению и сохранению бурятского языка, активизировались дискуссии о диалектах родного языка. Телерадиоканалы предоставляют все больше времени для передач на бурятском языке.

Лучшим проектом, на мой взгляд, является создание и сопровождение радиоканала «Буряад FM». Проводятся конкурсы и возрождаются традиции общения на бурятском языке во время различных праздников, а также в семье и обществе. Общеобразовательная и высшая школа, учреждения культуры принимают участие в республиканских государственных программах по сохранению и развитию бурятского языка.

Однако всех этих усилий явно недостаточно, чтобы поправить дело развития бурятского языка в республике. Не утихает и продолжается дискуссия о добровольности и обязательности изучения бурятского языка в школах республики. В такой ситуации по методике ЮНЕСКО бурятский язык в России надо отнести к «языку, который находится под угрозой исчезновения», ибо на нем говорит менее миллиона человек.

Для того чтобы граждане с особым желанием и добровольно изучали бурятский язык, нужен не только бурятский национальный патриотизм, а необходима серьезная социальная мотивация. Она не только есть, находится на поверхности. Такая мотивация даже законодательно закреплена в законах Бурятии.

Что написано в законах

Речь идет о государственных языках Республики Бурятия и о двуязычии, а потому для начала приведем несколько извлечений из федеральных и республиканских законов. Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации»:

• Вводная часть: «Языки народов Российской Федерации находятся под защитой государства. Государство на территории Российской Федерации способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия»;

• ч. 4, ст. 2: «Равноправие языков народов Российской Федерации охраняется законом»;

• ч. 2, ст. 3: «Республики вправе устанавливать в соответствии с Конституцией Российской Федерации свои государственные языки». Конституция Республики Бурятия:

• ст. 67: «Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки». Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия»:

• ст. 6: «Гражданам, проживающим на территории Республики Бурятии, обеспечивается право обращения в государственные, общественные организации и учреждения как на государственных языках республики, так и на других языках с заявлениями, предложениями, жалобами, а также получения на них ответов на языке обращения»;

• ст. 7: «В законодательном (представительном) органе государственной власти Республики Бурятия, высшем исполнительном органе государственной власти Республики Бурятия и иных органах государственной власти Республики Бурятия работа ведется на государственных языках Республики Бурятия. Тексты законов и постановлений органов государственной власти Республики Бурятия публикуются на двух языках – бурятском и русском, имеют равную юридическую силу»;

• ст. 8: «Съезды, пленумы, сессии, конференции, заседания, совещания в Республике Бурятия проводятся на государственных языках республики»;

• ст. 18: «Судопроизводство и делопроизводство в судах и других правоохранительных органах Республики Бурятия ведется на государственном языке Российской Федерации или на государственном языке Республики Бурятия».

Из вышеизложенного следует, что Бурятия есть территория официального государственного двуязычия – бурятского и русского. Равенство двух государственных языков обеспечивается федеральным и республиканским законодательством.

Сильнейшей мотивацией развития и изучения бурятского языка стало бы использование бурятского государственного языка в полной мере в работе государственных органов, учреждений и общественных организаций в соответствии с законодательством. Проще говоря, речь идет о проведении сессий, совещаний, заседаний и других мероприятий государственных органов Бурятии на двух государственных языках. Информацию о работе министерств и ведомств, муниципальных органов также представлять в СМИ равнозначно на обоих государственных языках. Оппоненты могут возражать, что это невозможно, но когда-то мы должны начать исполнять наши законы.

На двух языках

Для примера. Открываем официальные сайты государственных органов Татарстана. Сайты всех министерств и ведомств этой республики и муниципальных районов представляют информацию о своей работе на двух государственных языках. Посмотрите сайты правительства Бурятии и наших министерств – будет стыдно. По закону мы в республике тексты законов, постановлений и другие нормативные акты должны выпускать на двух языках, а этого нет.

Смоделируем ситуацию. Попробуйте пройти в официальные здания государственных учреждений нашей республики, подойдите к вахтерам или охранникам и объясните им цель вашего посещения на бурятском государственном языке. В большинстве случаях вас не поймут и не пустят. Попробуйте позвонить в приемные наших министерств и ведомств и на бурятском государственном языке обратиться по своему вопросу – здесь вас будет ожидать та же ситуация, что и с вахтерами. А так не должно быть, потому что все эти службы работают для двуязычного населения республики.

В государственных органах республики и муниципалитетах надо начинать выполнять законы о государственных языках. В Народном Хурале, правительстве, министерствах и ведомствах, в муниципалитетах на начальном этапе, хотя бы в подразделениях, работающих с обращениями граждан и СМИ, государственные служащие должны владеть двумя государственными языками. Службы пропуска в официальные здания, референты и секретари приемных больших начальников обязаны работать с гражданами на двух государственных языках. Это будет только начало.

Спасение утопающих – дело рук самих утопающих. Носителям бурятского государственного языка надо отбросить ложную скромность и, участвуя в республиканских мероприятиях: сессиях, совещаниях и заседаниях, говорить на государственном бурятском языке. Здесь нет никакого ущемления тех, кто не знает бурятского государственного языка – такое неправильное мнение, к сожалению, сложилось с давних пор в нашем обществе.

И, наоборот, на встречах с жителями сел в Санаге Закаменского, Хонхолое Бичурского, Хойтоголе Тункинского и Могсохоне Кижингинского районов государственные служащие из правительства, министерств республики «молотят» на русском, не учитывая того, что не все в зале владеют русским языком.

В обоих случаях те, кто проводит любые мероприятия, должны обеспечить перевод с одного государственного языка на другой и обратно. Если кто-то из руководителей республики едет в районы встречаться с людьми и у него трудности с государственными языками, пусть имеют при себе переводчиков. К примеру, в Татарстане на заседаниях Госсовета (парламента) республики работают синхронные переводчики.

По закону при взаимоотношении с надзорными и правоохранительными органами любой гражданин имеет право пользоваться обоими государственными языками. Если представитель государства, будь то полицейский, инспектор, следователь, прокурор или судья, затрудняется в общении на обоих государственных языках, он должен при себе также иметь переводчика.

Представляете (!) при данной законной постановке вопроса какая (!) появится востребованность в полицейских, инспекторах, следователях, прокурорах, судьях, государственных служащих, вахтерах, секретарях приемных и других специалистах со знанием двух государственных языков.

В школах, учебных заведениях, институтах, университетах востребованность в специалистах бурятского языка вырастет в разы. В Бурятском государственном университете конкурс на факультет бурятского языка будет зашкаливать. Это будет реальный шаг к двуязычию в нашей республике. Такова государственная постановка вопроса.

За знание языка – надбавка 15%

Если вышеупомянутые законом требования по использованию государственных языков в республике касаются в целом граждан, государственных органов и общественных объединений, то в нашем законодательстве есть персонифицированные требования к владению государственными языками. Позвольте еще несколько извлечений из Конституций и законов.

Конституция Республики Бурятия:

• ч. 2, ст. 70: «Глава Республики Бурятия должен владеть государственными языками Республики Бурятия».

Конституция Республики Татарстан:

• ст. 91: «Президентом Республики Татарстан может быть избран гражданин в Республике Татарстан не моложе тридцати лет, обладающий избирательным правом и владеющий государственными языками». Закон Республики Бурятия «О главе Республики Бурятия»:

• ст. 2, в середине текста: «Глава Республики Бурятия должен владеть государственными языками Республики Бурятия».

Как нам известно, Минтимер Шаймиев и Рустам Минниханов владеют двумя государственными языками своей республики и не нарушали и не нарушают Конституцию Татарстана.

Также мы знаем, что Вячеслав Наговицын не владел и не обещал изучать второй государственный язык республики и таким образом проработал в Бурятии 9,5 года, не соблюдая положения нашей Конституции о государственных языках.

Алексей Цыденов сразу после назначения врио главы республики, четыре года тому назад, объявил, что начинает изучать бурятский государственный язык. Понятно, ему неудобно нарушать Конституцию, он старается, в его поздравлениях все больше появляется предложений на бурятском государственном языке, которые он по случаю праздников зачитывает в эфире. Наш глава молод и энергичен, пожелаем ему упорства и удачи в деле изучения и владения бурятским государственным языком, тем более он уже озвучил, что собирается снова идти на выборы в 2022 году.

Мы понимаем, что есть родной язык бурятский, который изучаем по желанию, и есть государственный язык республики бурятский, который должны использовать в соответствии с нашим законодательством. Наш закон о языках народов Республики Бурятия не определяет порядок использования государственных языков республики в муниципальных органах, в сфере науки и культуры, но эти позиции есть в законе о государственных языках Татарстана. Также в этом законе Татарстана есть еще и такие положения, каких нет в нашем законе о языках:

а) «Гражданам, в работе которых необходимо знание и практическое применение двух государственных языков Республики Татарстан, устанавливаются надбавки в размере до 15 процентов от должностного оклада».

б) «Республика Татарстан содействует сохранению, развитию и изучению татарского языка татарами и лицами других национальностей, проживающими за ее пределами»

в) «Татарский и русский языки в общеобразовательных организациях и организациях профессионального образования изучаются в равных объемах соответствующего уровня общего и среднего специального образования».

Почему бы не включить такие положения и в наш закон о языках народов республики, они были бы полезны и мотивировали государственное двуязычие.

Русский наравне с бурятским

Наряду с программами о сохранении и развитии бурятского языка, на наш взгляд, надзорным органам следует взять на контроль выполнение законодательства о государственных языках, а правительству Бурятии принять республиканскую программу по вопросам использования государственных языков Республики Бурятии. Речь идет не просто о русском языке, а о том, как обстоят дела с развитием республиканских программ по развитию русского языка. Такие программы в свое время принимались наравне с программами развития бурятского языка.

Бурятия в России всегда была примером толерантности и миролюбия. Мы говорим на бурятском, вставляя в свою речь русские слова. Говоря на русском, применяем слова из бурятского языка. Изучая бурятский язык, мы пользуемся русско-бурятским словарем, а изучая русский, роемся в бурятско-русском словаре.

На заседании Совета по русскому языку при президенте Российской Федерации 5 ноября 2019 года была определена и одобрена Владимиром Путиным позиция государства по этому вопросу: «Двуязычная среда, в которой формируются личности детей в национальных регионах России, – это благо и подарок судьбы, а не наказание и недостаток. Человек, способный говорить и думать на двух языках, по определению обладает преимуществом, и это потенциальное преимущество должно реализовываться в работе, в жизни, в творчестве. Создавать условия для реализации этих преимуществ – одна из главных задач языковой политики государства».

В Бурятии мы обязаны выполнять федеральные и республиканские законы по сохранению, развитию и использованию государственных языков республики – бурятского и русского.

Такова наша история, наша судьба и наше будущее…

Кол-во просмотров: 2261

Поделиться новостью:


Поделиться: