«Байкальская правда» побывала на Книжном салоне-2017

Главный редактор ИД «Новая Бурятия» Тимур Дугаржапов и ведущий автор ИД Сергей Басаев представили свою новую книгу «Мифы и легенды бурятского народа».
Общество |
Экономика |
Спорт |
Происшествия |
Здоровье |
Политика |
Культура |
Туризм |
Любимые песни родителей |
Бурятия сегодня |
Фото «Байкальская правда» побывала на Книжном салоне-2017

29 сентября в рамках Книжного салона-2017 в ТРЦ «Форум» провел свою презентацию издательский дом «Новая Бурятия», в состав которого входит газета «Байкальская правда». Директор издательского дома Жанна Егорова представила проекты предприятия. Кроме того, главный редактор ИД «Новая Бурятия» Тимур Дугаржапов и ведущий автор ИД Сергей Басаев представили свою новую книгу «Мифы и легенды бурятского народа». Были другие интересные издания.

«Мифы и легенды бурятского народа»

Генеральный директор ИД «Новая Бурятия» Жанна Егорова рассказала, что весной этого года производство двух газет – «Новой Бурятии» и «Байкальской правды» – было объединено под руководством главного редактора Тимур Дугаржапова. И если полюбившаяся жителям республики «Новая Бурятия» содержит материалы по остросоциальной тематике, то «Байкальская правда» уделяет внимание экологии и состояния внешней среды. «Новая Бурятия», выходящая с 2010 года, по-прежнему, распространяется бесплатно, а «Байкальская правда», впервые появившаяся на свет два года назад, продается в сетях «Новости», «Вета-пресс», Абсолют и т.д. Также издательский дом занимается изданием книг.

Вступлением к презентации издательского дома «Новая Бурятия» стал величественный танец девушек из ансамбля «Лотос» в белоснежных бурятских костюмах. Их выступление словно подчеркивало глубинные истоки бурятского народа, к которым обратились авторы книги «Мифы и легенды бурятского народа», вышедшей из печати буквально накануне.

- Мы собрали мифы бурятского народа из разных источников. Да, есть «Гэсэр», есть другие эпосы, есть много научных работ, посвященных бурятскому фольклору, но до сих пор не было популярного собрания основных бурятских мифов. Этот пробел мы постарались заполнить. В книге также были использованы материалы незащищенной диссертации Сергея Басаева по бурятскому шаманизму, - отметил в своем выступлении Тимур Дугаржапов.

В книге собраны подробные сведения о разнообразном мире духов, которые по представлениям бурят, издревле населяли пространство рядом с людьми. Приведены фольклорные материалы, которые свидетельствуют о сходстве бурятского шаманизма с иранской религией зороастризм. К примеру, одним из основных действующих лиц шаманистского божественного пантеона является божество Хан Хормус тэнгри, который у иранцев называется Ормузд (по этому имени назван Ормуздский пролив – ред.) или Ахура-Мазда.

Сергей Басаев рассказал о том, что правильнее говорит боо-тенгризм (боо – шаман, тэнгри – бог), а не бурятский шаманизм, так как это религия имела государственный характер для монгольской империи.

На площадке ТРЦ «Форум»

В этом году в Улан-Удэ книжная ярмарка «XII Книжный салон» проходила на двух площадках – в Национальной библиотеке РБ и торгово-развлекательном центре «Форум» 29 и 30 сентября.

Здание ТРЦ «Форум», открытого чуть более месяца назад, вместило в себя множество издательств и прочих организаций, представивших свою продукцию или услуги.

Компания «ПолиНом» представила свой новый книгоиздательский проект «Сокровищница бурятской литературы», о чем «Байкальская правда» писала в № 33 от 29 августа 2017. На блиц-презентацию пришли основатель серии Александр Корнаков и писатель Владимир Митыпов, чья книга «Инспектор золотой тайги» опубликована в сентябре в новой серии. Напомним, выпуск книг классиков бурятской литературы начался этим летом с переиздания первых двух частей «Похищенного счастья» Даширабдана Батожабая, в октябре выйдет «Разрыв трава» Исая Калашникова. Книги серии будут выходить каждый месяц в течение пяти лет.

В фойе «Форума» расположился знаменитый историк и краевед Бурятии Алексей Тиваненко. Он представил две новые книги, выпущенные в 2017 году: «Таинственный мир Байкала. Том 1: Зарождение океана» и «Крокодилы ледяных озер». Название последней книги он объяснил наличием в Байкале и других водоемах Бурятии огромных зубастых щук, сопоставимых по опасности и размерам с хищными пресмыкающимися южных стран. На страницах книги он показал впечатляющие фотографии особо крупных экземпляров щук, пойманных нашими рыбаками.

Тиваненко также представил издания прежних лет, в частности книгу об идентификации венгерского поэта Шандора Петефи, сосланного в Баргузин после поражения национально-освободительного восстания. Автор подчеркнул, что останки, найденные на баргузинском кладбище, принадлежат именно классику венгерской поэзии Петефи. Тиваненко назвал устаревшими данные о том, что экспертиза якобы не подтвердила их принадлежность Петефи. Он напомнил, что в архивах Иркутска найдено упоминание о «Петровиче», направленном на работу почтмейстером в Баргузин и показал фото в книге, на которых показаны антропометрические доказательства сходства лицевого скелета Петефи с черепом Петровича. На фотографиях в книге в изображениях его детей – как от русской жены, так и от бурятской женщины – прослеживается четкое сходство с прославленным венгерским поэтом.

На столиках рядом разместили свои книги и сами авторы. Например, народный поэт Бурятии Дулгар Доржиева представила свою новую книгу «Эрхэтэн ябаха үйлэмнай». Несмотря на возраст, она продолжает писать, поэтому в новом сборнике собраны стихи и оды последних лет, в которых сочетаются лиризм и философское видение мира. Как и прочие участники Доржиева провела свою блиц-презентацию – получасовое выступление с микрофоном перед рядами стульев в этом же фойе.

- Книга Дулгор Доржиевой вышла в рамках программы господдержки. Также есть программа «Подстрочник», согласно которой осуществляются подстрочные переводы бурятских авторов и выставляются на портале soyol.ru, – рассказала представитель Минкультуры РБ.

Подарком для любителей исторической беллетристики стала детская книга известного писателя Бурятии Анны Виноградовой «Тайна озера Сарыксан». Новая книга Виноградовой состоит из нескольких глав, в одной из которых дети попадают в Верхнеудинск в годы Гражданской  войны, где встречают американских военных…

- Я написала эту книгу, чтобы наши дети лучше знали историю, - пояснила писательница.

В ходе блиц-презентации в ТРЦ «Форум» автор книги провела викторину для школьников гимназии №3. Писатель задавала вопросы о том, кто из интервентов занял в Верхнеудинск, как после их изгнания называлась созданная республика, столица которой была в нашем городе.

Неожиданной была экспозиция Национальной библиотеки Бурятии, а которой были показаны разнообразные устройства для помощи инвалидам по зрению. Здесь не только традиционная книга со шрифтом Брайля, но и ручка, из которой начинает читать вслух голос, когда ей прикасаются к обычному с виду тексту в книге – в страницах скрыты микрочипы с аудиозаписями.

- К сожалению, до сих пор не существует шрифта Брайля на бурятском языке, - посетовала Надежда Полетаева, завотделом Центра обслуживания людей с ограниченными возможностями Национальной библиотеки.

30 сентября в ТРЦ «Форум» наиболее интересной была презентация книги «Могила Чингисхана» Семена Федотова. Автор в ходе блиц-презентации подробно рассказал о «черных волках». Это были монгольские диверсионные отряды, которые вносили разлад и сумятицу в ряды противника. Автор назвал имя Сумэ, военачальника Чингисхана, который и руководил «черными волками».

«Изюминки» Национальной библиотеки

В здании Национальной библиотеки РБ не успела еще закончиться презентация книги «Писатели Бурятии: литературные биографии», как в зале литературы по культуре и искусству состоялась презентация книги Э.П.  Нархиновой «М.А. Кастрен. Опыт науки о бурятском языке с кратким словарем». Доклад Нархиновой вызвал удивление, ведь ее книга посвящена российско-финскому филологу Матиасу Кастрену.

Это ученый XIX века известен у нас в стране, прежде всего, как исследователь финно-угорских языков и фольклора. Но во время своих путешествий в Сибирь, где он искал предполагаемых предков финских народов, Кастрен вплотную занялся изучением  бурятского языка и фольклора.

Нархинова объяснила это тем, что до сих пор не было перевода книги Кастрена о бурятах на русский язык. Но теперь она  перевела ее с немецкого языка. Ученый отметила, что перевод оказался нелегким: книга финского ученого была напечатана витиеватым готическим шрифтом, трудным для понимания.

- Кастрен первым назвал бурят этносом без приставки «монголы», - подчеркнула Нархинова. – Это смелое заявление – финский ученый утверждал, что буряты имеют право иметь свой национальный язык.

В словаре, приложенном к книге, Кастрен дал хороший обзор фонетики и морфологии бурятского языка, также разделил слова по основным диалектам и привел на старомонгольской письменности.

Нархинова рассказала, что Матиас Кастрен доехал до Саян, исследовал сойотов, добрался до Селенгинско-Кударинской степи, долгое время был в Верхнеудинске. Кроме того, он собрал этнографический материал по городам и поселкам. Впоследствии он опубликовал книгу 60 бурятских загадок на французском языке, а также издал труд, посвященный песням и молитвам бурятских шаманов.

Несомненный интерес для всех, интересующихся менталитетом бурятского народа стала презентация монографии Ирины Булгутовой «Бурятская философская лирика: мифопоэтические основы и традиции». «Бурятская поэзия придает мировой поэзии такой оттенок, без которого та существовать не может», - отметила Ирина Булгутова в начале своего выступления.

В ходе видеопрезентации была представлена лирика бурятских поэтов, в том числе такого корифея как Дондок Улзытуев – подстрочные переводы его стихов и других бурятских поэтов выполнила Ирина Булгутова. Студенты первого курса отечественной филологии БГУ прочитали стихов Улзытуева и других поэтов в переводе на русский язык.

Большой интерес вызвало третье издание известного журналиста Александра Махачкеева «Хамбо лама. Мысли наедине». Как отметили в репортаже БГТРК, речь Хамбо ламы характеризует его как умного, своенравного, ироничного, а порой даже необузданного человека. При этом он всегда остается разным, но по сути своей сострадательным и мудрым Учителем. Афористичность речи Его Преосвященства служит ему для того, чтобы простым, доступным языком донести до верующих сложные буддийские понятия. 

Кол-во просмотров: 1020

Поделиться новостью:


Поделиться: