​Роман монгольского писателя о бурятах

Newbur.ru совместно с журналом «Байкал» представляет современного писателея Гун Аюрзану
Общество |

- Аюрзана, в Википедии написано о тебе как об одном из наиболее известных представителей поколения молодых литераторов Монголии начала XXI века. Наш журнал давно следит за твоим творчеством. В 2007 году в «Байкале» появился твой «Снежный роман», в 2010 — роман «Долг в десять снов». В четвертом номере «Байкала» (июль-август) вышел роман «Легенда о шамане», о котором ты говорил еще в интервью пятилетней давности.

Приведу отрывок из того интервью: «Месяц назад у меня вышел четвертый роман «Легенда о шамане». Можно назвать его романом о бурятах. Один монгол хотел найти убежище, где он мог бы забыть навсегда свою несчастную любовь. И он уехал на остров Ольхон. Там он случайно встретился с неким стариком шаманом и остался на острове на семь лет. Я описал, как прошли эти семь лет. Он очень близко познакомился с бурятским шаманизмом, который вроде бы кончается со смертью старика». Знаю, что судьба романа «Легенда о шамане» сложилась удачно, его даже перевели на корейский язык, и он был издан в Сеуле. Не мог бы ты рассказать об этом поподробнее.

— Да, «Легенда о шамане» получила в Монголии хорошие отзывы и награды, книга хорошо продавалась. Роман издан на корейском, ожидается его издание на английском, третьим переводным языком стал русский. Не хочется мне давать читателям какую-то аванс-информацию перед чтением. Если оценивать с позиции сегодняшнего дня, «Легенда о шамане» — мой первый серьезный роман. Иногда мне кажется, что до «Легенды» я вообще не был писателем.

- В 2010 году мы представляли тебя как автора семи поэтических и двух прозаических сборников, четырех романов. Что изменилось за пять лет? Какие новые книги вышли? Над чем сейчас работаешь?

— В прошлом январе у меня вышел седьмой роман «Звук пульса», завершающий мой цикл из четырех последних романов. Романы все отдельные и самостоятельные. Они не связаны общими персонажами или общей темой. Но атмосфера одна: в каждом я пытался коснуться проблем жизни монголов. Цикл начался с «Легенды о шамане», с романа о бурятах и шаманизме, продолжается темой Внутренной Монголии, темами буддизма и ойратской традиции эпоса и так далее. Хотя в них много традиционных символов, действие этих романов происходит в современности, показана больше городская жизнь, чем традиционный кочевой образ жизни. В данный момент я ни над чем не работаю. К концу этого года планирую выпустить сборник рассказов. Стихи я перестал писать. Просто не рождаются строки в голове.

- Переводческое дело у нас в Бурятии в упадке. Нет профессиональных переводчиков монгольской литературы, да что говорить, с переводами бурятской литературы дело обстоит не лучше. Это, конечно, беда. Мы вынуждены иногда предлагать читателям отредактированный подстрочник, а не полноценный художественный текст. В этой ситуации, наверное, надо сказать большое спасибо монголоведу из Москвы Лидии Григорьевне Скородумовой и ее ученикам, благодаря которым какие-то переводы у нас появляются.

— Да, я тоже хочу сказать огромное спасибо Лидии Григорьевне и ее смелой ученице Кате Чернышевой. Взять роман (хотя он небольшой, но очень трудный) как дипломную работу — просто отвага. У переводчицы, которая начала профессиональную карьеру такой работой, на мой взгляд, многообещающее будущее.

- Перед тем как запустить в производство твой роман, мы провели-таки скромный шаманский обряд в редакции. Потому что кто знает, с чем мы имеем дело. На всякий случай. Благо, что за это сейчас не сажают в больницу для душевнобольных и не подвергают пыткам, как героя романа в детстве. Испытывал ли ты как автор подобные сомнения и трудности?

— Ух ты, очень приятно это слышать. Даже представляется этот шаманский обряд в вашей редакции. Вы, ребята, с великой душой работаете. Хочу поблагодарить байкальцев за то, что взяли на себе ответственность издать и «Снежный роман», и «Долг в десять снов». Наверное, мы были связаны с самого начала. «Легенда о шамане» усилила наше взаимопонимание, которое должно расти и расти дальше. Во всем есть глубокий смысл. А смысл-то бывает всегда тайный. Когда я работал над «Легендой», чувствовал себя чуть-чуть шаманом. Испытал очень много сомнений и трудностей, через них я стал чувствовать себя писателем по-настоящему. Понял, что такие трудности и есть само счастье быть писателем.

- Что бы ты хотел пожелать читателям романа «Легенда о шамане?

— Хочу повторить сказанное выше магическое слово «счастье». Я написал этот роман с ощущением счастья, и вы прочитайте его с этим же ощущением.

Кол-во просмотров: 787

Поделиться новостью:


Поделиться: